Удар крови: Королевство Валькирии [ОВА-1] 
Strike the Blood: Valkyria no Oukoku-hen
ストライク・ザ・ブラッド ヴァルキュリアの王国篇

Тип:OVA, 2 эп., 23 мин.
Жанр:боевик, вампиры, мистика, сёнэн, фэнтези, школа, этти
Выпуск:с 25.11.2015 по 23.12.2015
Страна:Япония
Режиссер:Ямамото Хидэё
Сценарий:Микумо Гакуто
Источник:ранобэ
Студия:Silver Link
Описание:Два дополнительных эпизода оригинального аниме-сериала «Strike the Blood», выпущенные на DVD и Blu-Ray дисках.
Озвучка:Eladiel, Zendos
Тайминг:Zabr
Статус:завершен
Серии 1-2
Видео: mkv | [Beatrice-Raws] | x264 (Hi10p), 1920x1080, ~10000 kbps, 23.976 fps
Аудио 1 (Int): RUS, FLAC, 16 bit, 48.0 kHz, ~700 Kbps, 2ch
Аудио 2 (Int): JAP, FLAC, 16 bit, 48.0 kHz, ~700 Kbps, 2ch
Субтитры 1 (Int): RUS, ASS — Надписи
Субтитры 2 (Int): RUS, ASS — Субтитры
Добавлен: 21.01.2017 18:46
3.94 GB
120 
BDRip 1080p
Серии 1-2
Видео: mkv | [Beatrice-Raws] | x264 (Hi10p), 1280x720, ~3000 kbps, 23.976 fps
Аудио 1 (Int): RUS, Vorbis, 16 bit, 48.0 kHz, ~256 Kbps, 2ch
Аудио 2 (Int): JAP, Vorbis, 16 bit, 48.0 kHz, ~256 Kbps, 2ch
Субтитры 1 (Int): RUS, ASS — Надписи
Субтитры 2 (Int): RUS, ASS — Субтитры
Добавлен: 11.01.2017 19:44
1.07 GB
272 
75 
BDRip 720p
Онлайн просмотр:
Удар крови: Королевство Валькирии [ОВА-1] - Серия 2
Комментарии
Это нравится:0Да/0Нет
stashenko
Цитата
Zabr пишет:
stashenko , ТВ начинали делать по другому переводу, не ЛМТ, когда перешли на ЛМТ сохранили терминологию, вот и расхожденич
Скажу так .Кансай и другие , хз перевод брали с японского нет ну не стыковок ,косяков очень много. Название уже настораживает Атака Титанов . Прям как у амерекосов , так они испортили своим дубляжем сериал .Такое впечатление что от головы брали фразы .
Тут что на сайте onibaku.group Вторжение гигантов , самый четкий и правильный перевод который видел )
Когда сел за мангу (первоисточник сериала) после просмотра сериала , как на меня вроде и фразы во многом совпадают .
Ну я хз как можно смотреть Вторжение гигантов в озвучке Кансая , я дропнул на первой серии . Мозги сломать можно )
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Zabr
stashenko, ТВ начинали делать по другому переводу, не ЛМТ, когда перешли на ЛМТ сохранили терминологию, вот и расхожденич
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
stashenko
Цитата
Asmodian пишет:
Хм... об отличии написанного текстом и озвученного голосом. Небольшое расхождение в восприятии и смысле.
Типа этого ?
ПРИМЕР . Первая серия, Армин говорит перед появлением колоса .Eladiel, Zendos реплика . Люди, свято верят что эти стены нас будут вечно защищать, пусть стены и небыли тронутые последние 100 лет, нечто не гарантирует что сегодня они не падут .
В той же реплики ну концовка меня убила Студии кансай , Люди, свято верят что эти стены нас будут вечно защищать, пусть стены и небыли тронутые последние 100 лет, нечто не гарантирует что воспоминания не оживут .
)))
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Asmodian
Хм... об отличии написанного текстом и озвученного голосом. Небольшое расхождение в восприятии и смысле.
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Zabr
Цитата
Asmodian пишет:
Strike the Blood (TV) - озвучка мимо субтитров. Какой разговор о их качестве ?
вы о чем?
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Asmodian
Zabr, на World Art конечной датой стоит апрель. Так - что времени ещё много, кто знает.
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Asmodian
И всё-же

Цитата
Субтитры, которые есть на первый сезон - либо застопорились на первых сериях, либо их качество - весьма сомнительное
Strike the Blood (TV) - озвучка мимо субтитров. Какой разговор о их качестве ?
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Zabr
Asmodian, если появится перевод LMT и силы с желанием)))
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.