Грязные желания 
Kuzu no Honkai / Scum's Wish
クズの本懐

Тип:Сериал, 12 эп., 23 мин.
Жанр:драма, романтика, сэйнэн, школа
Выпуск:с 13.01.2017 по 31.03.2017
Страна:Япония
Режиссер:Андо Масаоми
Сценарий:Ёкояри Мэнго
Источник:манга
Студия:Lerche
Описание:Все считают, что семнадцатилетние Авая Муги и Ясураока Ханаби идеальная пара: они оба довольно красивы, да и вместе хорошо смотрятся. Но у них есть секрет. И он, и она безответно влюблены, а встречаются только затем, чтобы забыть про угнетающее их одиночество. Муги любит молодую учительницу Минагаву Аканэ, которая когда-то давала ему частные уроки, а сердце Ханаби принадлежит другому учителю — давнему другу её семьи. Смогут ли наши герои пройти по острию ножа, даже когда выяснят, что с их возлюбленными всё не так-то просто?
Озвучка:Eladiel, Zendos
Тайминг:suffering_pain (Сафа)
Скриншоты:
Статус:выпущен
Серии 1-7
Видео: mkv | [Commie] | x264 (Hi10p), 1280x720, ~2400 kbps, 23.976 fps
Аудио 1 (Int): RUS, AAC, 16 bit, 48.0 kHz, ~192 Kbps, 2ch
Аудио 2 (Int): JAP, AAC, 16 bit, 48.0 kHz, ~192 Kbps, 2ch
Субтитры 1 (Int): RUS, ASS — Надписи
Субтитры 2 (Int): RUS, ASS — Субтитры
Добавлен: 13.12.2017 0:37
3.09 GB
250 
BDRip 720p
Серии 1-7
Видео: mkv | [Beatrice-Raws] | x264 (Hi10p), 1920x1080, 23.976 fps, ~8000 Kbps
Аудио 1 (Int): RUS, FLAC, 24 bit, 48000Hz, ~1400 Kbps, 2ch
Аудио 1 (Int): JAP, FLAC, 24 bit, 48000Hz, ~1400 Kbps, 2ch
Субтитры 1 (Int): RUS, ASS — Надписи
Субтитры 2 (Int): RUS, ASS — Субтитры
Добавлен: 11.12.2017 16:12
12.35 GB
219 
BDRip 1080p
Онлайн просмотр:
Грязные желания - 7 серия
Комментарии
Это нравится:0Да/0Нет
1kise
Когда 4 серия уже?
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
hemul
Eladiel, не лезу, не лезу :) Говорю же, как будет - так и будет, меня всё устраивает. Просто хотел узнать позицию, теперь знаю. А вообще - у меня талант, - девушек раздражать ))), сорри.
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Eladiel
hemul, у нас на этот тайтл дружеский договор с Акаши. И нравится вам это или нет, но озвучивать мы будем по их сабу. Я не сомневаюсь в способностях Рюджи, но саб мы менять не будем. Это наше решение, если вас оно не устраивает, смотрите в другом месте, что вы и так делаете.

И на будущее: не лезьте в наши дела с выбром сабов. Вы мне надоели. Забаню.
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
suffering_pain
hemul, в Akashi, как минимум, есть два редактора япониста, а Рюджи переводит с англа (и сверка с анлейтом, скорее всего).
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
hemul
Anhel, мнение понял, принял, буду знать, кто считается лучшими, хотя и так догадывался. С последней фразой соглашусь, кроме того, что здесь нет какой-то особой терминологии, ведь речь идёт об обычных людях, запутавшихся в своих любовных дрязгах. Если не считать, конечно, терминологией, что в одном переводе говорят: "Ты девственница/девушка", а в другом - "У тебя никого не было". Я не поленился прочитать саб Рюдзи на 5-6 серии, он не так плох в конце-концов, хотя я не переводчик и не профессиональный корректор, но считаю, что с русским у меня более-менее нормально всё. К тому же этот человек тоже (как и Акаси) сверяется с японским и с оригинальной мангой. Посмотрите сами, наконец, чтобы составить своё мнение. Это я всё к тому, что в данном случае, если нет, действительно, изменений в именах-хонорификах, можно и перескочить на другой саб. Тут тот случай, когда саб надо вообще левой пяткой делать и быть совсем косноязычным, чтобы всё запороть. Это же не Моногатари какие-нибудь или Цикл обезглавливания, где куча псевдозаумных фраз и просто стены текста, - вот там переводы от разных команд действительно отличаются!
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Anhel
hemul, сравнили саб возможно лучшей русскоязычной фансаб команды и переводчика, выдающего саб ниже среднего (Сужу по релизу "Aokana", где он был редактором. Переводчиком в том релизе был Empty, Бомбило меня от этого перевода знатно, хотя и признаюсь, что местами он и был довольно неплох).
Да и что делать с 4-й серией? Брать саб Ниппы или АОСов на одну серию?
Это тот случай, когда лучше всё же дождаться хорошего перевода на релиз, чем менять их каждую серию. Кто в своём уме будет смотреть релиз, где каждую серию меняются имена и терминология одних и тех же персонажей?
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
hemul
У меня вопрос по сабам, сразу оговорюсь, я совсем не хочу разводить срач, как это было недавно в теме по Скитальцам. Вопрос - вы принципиально саб не меняете, придерживаясь первоначального выбора, или подвижки возможны? Например, на этот тайтл вышел саб от Ryuji (правда, почему-то на 5-6 серии сразу), он, вроде как, неплохой переводчик и опытный весьма, сейчас лень проверять, но вы что-то брали с его участием на озвучку. Извините, если вопрос не в кассу, нет - так нет, подождём.
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Это нравится:0Да/0Нет
Shaman Max
Я мангу не читал но по отзывам за неё понял что аниме будет подбираться к хентаю всё ближе и ближе чего я очень не хочу и чего боюсь, ибо тему в аниме не дурную подняли не разделенная любовь и всё в таком стиле это совсем не плохо и не хотелось бы если честно что бы всё скатилось в банальный етти или то хуже хентай
Имя Цитировать Это нравится:0Да/0Нет
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.